环境保护政策

Created on:2022-11-25 17:59

1. 目的 Objective
       作为中国石化行业龙头企业,荣盛石化股份有限公司(以下简称“荣盛石化”“公司”或“我们”)已充分认识到可持续发展的价值、重要性和必要性。我们通过制定《环境保护政策》,承诺更负责任地使用能源、水资源及其他自然资源,减少废气、废水、废物及温室气体的排放,促进生物及生态系统保护,加强绿色产品研发创新,最大限度降低业务活动对环境造成的负面影响,努力为经济社会绿色发展做出贡献。
       Rongsheng Petrochemical Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Rongsheng Petrochemical,” “the Company,” or “we/us”), as a leading enterprise in China’s petrochemical industry, fully acknowledges the value, importance, and necessity of sustainability. By creating the Environmental Protection Policy, we pledge to use energy, water, and other natural resources more responsibly, reduce emissions of waste gas, wastewater, solid waste, and greenhouse gases, promote biological and ecosystem protection, strengthen green product research, development, and innovation, and minimize the adverse impact of our business activities on the environment. We will go above and beyond to contribute to the green development of the economy and society.


2. 范围 Applicability
       本政策适用于荣盛石化股份有限公司与其子公司全体员工(包括全职员工和兼职员工)。考虑到公司运营地点分布广泛,本政策从公司层面概述环境与气候变化管理方针,各运营地点在考虑环境与气候变化管理相关措施及计划时须因地制宜。荣盛石化亦期望我们的供应商和合作伙伴能够参考本政策标准。
       The Policy applies to all Rongsheng Petrochemical and its subsidiaries’ employees (including full-time and part-time). Because of the Company’s extensive distribution of operating locations, the Policy outlines the environment and climate change management policy at the Company level, and each operating location must consider local factors when determining environment and climate change management measures and plans. We also expect our suppliers and partners to refer to the Policy.


3. 管治 Governance
       公司董事会下设战略与ESG委员会,负责对公司ESG相关事项进行审议及监督,包括环境战略规划、环境目标设定、环境政策制定与执行管理、气候变化风险评估、环境绩效表现、环境信息披露等事宜,并向董事会汇报。
       The Company’s Board of Directors has established a Strategy and ESG Committee to review and oversee ESG-related matters including environmental strategic planning, environmental goal setting, environmental policy development and implementation management, climate-related risk assessments, environmental performance, and environmental information disclosure. The Committee reports to the Board of Directors.


4. 管理政策与措施 Management Policies and Measures 
环境管理 Environment management
       我们不断推进环境管理体系建设,确保所有新建项目和改造提升项目通过环境影响评价和环境监测。严格遵守“三同时”制度(建设项目中防治污染的设施,应当与主体工程同时设计、同时施工、同时投产使用),切实保护施工区域的生态环境。
       We continuously promote the development of our environmental management system to ensure that all new projects and renovation and upgrading projects pass environmental impact assessments and environmental monitoring. We strictly observe the “three simultaneities” (the safety devices of a construction project must be designed, built and put into production and use simultaneously with the main part of the project) to effectively conserve the ecological environment of the construction area.
       我们建立长期规划,明确能源使用、水资源使用、污染物排放等各类绩效指标,并定期对计划进行检验和回顾,以评估成效。
       We have established a long-term plan and set performance indicators for energy consumption, water consumption, and pollutant discharge. We regularly inspect and review the plan to evaluate its effectiveness.

排放物管理 Toxic emission and waste management
       我们严格遵守国家或地方污染物排放标准,并执行严于国家或地方污染物排放标准的内控指标。我们通过推动设备改造、污水站提标升级等措施,持续进行污染物减排。
       We strictly abide by national or local pollutant emission standards, and adopt internal control indicators that are stricter than national or local pollutant discharge standards. We continuously reduce pollutant discharge by renovating equipment and upgrading sewage stations.
       生产经营活动过程中产生的废水、废气及固体废弃物,均经过内部有效的处理后进行排放或委托第三方进行处理处置。我们每年聘请具备资质的第三方检测机构进行废气、污水、噪音等污染物排放浓度检测,以确保其达到国家环保标准。
       Wastewater, air emissions, and solid waste generated in production and operation activities are discharged only after effective internal treatment or treatment and disposal by an entrusted third-party. Every year, we hire a qualified third-party testing agency to test the concentration of discharged pollutants such as air emissions, wastewater discharges, and noise to ensure that they meet the national environmental protection standards.

水资源使用 Water consumption
       我们关注水资源的合理使用,对水资源供给风险开展严格的评估和管理。我们成立节水管理小组,指导集团制定水耗用管理规范制度,规范各生产环节耗水管理办法和考核制度,加强用水管理,调整用水结构,持续优化水资源的利用效率。
       We emphasize the rational use of water and carry out strict assessments and management of water supply risks. We have established a water-conservation management team to guide the Company to develop a water consumption management standard system, standardize water consumption management methods and assessment systems in different production links, strengthen water management, adjust water use structure, and continuously optimize water efficiency.
       我们致力于研究、利用节水型设备,不断提升水回收利用比例,减少污水排放,降低工业生产对污水处理的负荷。
       We put efforts in researching and employing water-saving equipment, continuously improve the proportion of water recycling, decrease sewage discharge, and reduce industrial production’ burden on sewage treatment.

能源使用和碳减排 Energy consumption and carbon emission reduction
       我们本着可持续发展的原则,积极优化气候变化应对举措及能源管理机制,推进碳排放管理体系建设。我们遵守能源使用的法律法规,合理利用能源资源,逐步增加清洁能源、可再生能源的使用,并在采购中鼓励使用低碳、高效、节能的设备。我们在工厂开展优化生产工艺、节能技术改造,致力于将工厂的能源效率最大化,降低碳排放。
       Upholding the principle of sustainability, we optimize our climate change responses and energy management mechanism, and promote the development of the carbon emission management system. We comply with laws and regulations on energy use, use energy rationally, gradually increase the use of clean energy and renewable energy, and encourage the use of low-carbon, high-efficiency, and energy-saving equipment in procurement. We optimize production processes and carry out energy-saving technological transformations in our plants, committed to maximizing the energy efficiency of the plants and reducing carbon emissions.
       我们承诺在为客户提供优质的产品与服务的同时,鼓励供应商、员工和客户在日常业务活动中尽量减少碳排放,并推动将供应商碳排放指标纳入供应商考核管理中。我们致力与其他各方合作,促进我们所经营业务的可持续发展。
       We pledge to encourage suppliers, employees, and customers to reduce carbon emissions in daily business activities when providing customers with high-quality products and services. We have also incorporated carbon emission indicators into supplier assessment management. We are committed to working with stakeholders to promote the sustainability of our businesses.

生物多样性 Biodiversity
       我们知晓保护自然资源和生物多样性的重要性,根据当地的生态保护规定和专业机构的建议,在建设初期评估项目建设对生态环境的影响,避免项目建设在生态脆弱的地区。
       We are aware of the importance of conserving natural resources and biodiversity. We evaluate the impact of project construction on the ecological environment at the early stage of construction and avoid project construction in ecologically endangered areas according to local ecological protection regulations and the recommendations of professional institutions.
       日常运营中,我们坚持追求生物多样性保护,通过生态补偿和修复积极开展对生物多样性的保护,避免业务运营对生物多样性和生态系统带来的不利影响。
       In our daily operation, we pursue biodiversity conservation and take measures to conserve biodiversity through ecological compensation and restoration to avoid the adverse impact of business operation on biodiversity and the ecosystem.

绿色产品 Green products
       我们将绿色产品研发创新融入自身发展战略,积极把握清洁技术发展机遇,主动关注绿色产业发展需求,深入探索产品结构最优化,加速推进新能源、再生资源等绿色产业布局,持续加大光伏背板基膜(聚酯薄膜)、应用于锂电池电解液的碳酸二甲酯(DMC)、应用于光伏产业的乙烯—醋酸乙烯酯共聚物(EVA)等一系列新能源及再生资源产业链上游材料的研发生产投入,助力绿色环保产业快速健康发展,贡献经济社会发展绿色转型。
       We have integrated green product development into our development strategy. We seize the development opportunities of clean technology, pays attention to the development needs of green industries, seek the optimization of product structure, and accelerate expanding our presence in green industries such as new energy and renewable resources. We continuously increase investment in the research, development, and production of upstream materials in the new energy and renewable resource industry chain, including photovoltaic backplane base film (polyester film), dimethyl carbonate (DMC) products for lithium battery electrolytes, and ethylene vinyl acetate (EVA) products for the photovoltaic industry. In this way, we support the rapid and healthy development of green and environmental-friendly industries and contribute to the green transition of the economy and society.

5. 宣传与倡导 Communication and Advocacy
       我们每年定期对员工进行环保宣导和相关知识培训,鼓励其参与环境保护行动,减少对环境的不利影响。宣传并推广本政策,以确保所有员工、业务合作伙伴和其他相关方了解公司生产经营活动的环境影响及其各自的义务。
       We regularly carry out environmental protection communication and relevant training to employees every year to encourage them to join in environmental protection actions and reduce adverse impacts on the environment. We also disseminate and promote the Policy to inform all employees, business partners, and other stakeholders of the environmental impacts of the Company’s operations and their respective duties.
       我们与业务合作伙伴和其他相关方合作,协商环境问题,共同承担应有的环境责任。通过公司每年的社会责任报告,与员工和其他相关方分享环境目标和绩效。

       We work with business partners and other stakeholders to consult environmental issues and share environmental responsibilities. We share our environmental goals and performance with our employees and other stakeholders through the Company’s annual social responsibility report. 

 

6. 政策回顾 Policy Review
       本政策将定期检讨及完善,以确保满足各利益相关方不断变化的期望及适应相关指引及标准的变动。
       The Policy will be reviewed and revised regularly to ensure that it reflects changing stakeholder expectations as well as changes in relevant guidelines and standards.

首页    未分类1    环境保护政策